dimarts, 5 de juliol del 2011

Carpe Diem, MIR.

Aprovechando los días de festejos en los que nos encontramos (¡quién de nosotros no está en su casa celebrando el MIR viniente!), y a raíz de un comentario espléndido hecho hace poco recordando aquella hermosa canción (Living la vida loca), no puedo menos que dejar aquí este hermoso y motivador poema:





To the virgins,


to make much of time



Gather ye rosebuds while ye may,

Old Time is still a-flying:

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying.



The glorious lamp of heaven, the Sun,

The higher he's a-getting

The sooner will his race be run,

And nearer he's to setting.



That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

[But being spent, the worse, and worst

Times, still succeed the former.



Then be not coy, but use your time;

And while ye may, go marry:

For having lost but once your prime,

You may forever tarry.





Robert Herrick (1591-1674)


Traducción:


A las vírgenes,


para que aprovechen el tiempo



Coged las rosas mientras podáis;

veloz el tiempo vuela.

La misma flor que hoy admiráis,

mañana estará muerta.



La gloriosa lámpara celeste, el sol,

cuanto más alto ascienda

antes llegará a su camino

y más cerca estará del ocaso.



Los primeros años son los mejores,

cuando la juventud y la sangre están más calientes;

pero consumidas, la peor, y peores tiempos

siempre suceden a los anteriores.



Así que no seáis tímidas, aprovechad el tiempo

y mientras podáis, casáos:

pues una vez que hayáis pasado la flor de la vida

puede que esperéis para siempre.

 
 
(Estos poetas antiguos se llevarían las manos a la cabeza si nos vieran estudiando a nuestra edad, en lugar de colmando de vida nuestras fértiles caderas...:P).
 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada